Перевод "ничего особенного" на английский
Произношение ничего особенного
ничего особенного – 30 результатов перевода
- Вот и я не могу. В смысле, выглядит безобидно.
Наверное, ничего особенного.
Однако прежде чем отправить сюда своих людей, я должен убедиться, что здесь безопасно.
I mean, it looks harmless.
Probably is harmless.
But before I bring my people down here, I want proof it's harmless.
Скопировать
Знаете, что вы наделали?
Ничего особенного.
Это вы что тут делаете?
What do you think you're doing?
Never mind about me.
What are you up to?
Скопировать
Кажется, мисс Колберт очень ему доверяет.
Да ничего особенного.
Он что-то вроде, что-то вроде специалиста по убийствам.
Mrs. Colbert seems to have confidence in him.
He ain't nothin'.
Some kind of a... some kind of a homicide expert.
Скопировать
Что тут происходит?
-Ничего особенного, нам нужно ещё оружие, ты привёз?
-Конечно.
- How are things here?
- We're waiting for weapons. - How about down there? - It's hell.
Vamos.
Скопировать
Что у вас там произошло?
Ничего особенного.
Тогда зачем вы пришли сюда? Просить о повышении жалования.
- ...what's wrong?
- Everything is fine.
I came to ask for a raise.
Скопировать
Боюсь, это очень трудный случай.
Ничего особенного мы не можем сделать.
Нет, он никогда не будет счастлив как остальные из нас.
It's a very difficult case, I'm afraid.
Nothing much we can do.
He's too far gone to help. No, he'll never be happy like the rest of us.
Скопировать
Что бы Вы хотели знать, сеньор?
Ничего особенного.
Все приготовления сделаны.
What would you like to know, sir?
Nothing much.
All the arrangements are made.
Скопировать
Что случилось?
Ничего особенного.
Просто хандра.
What's happening?
- Nothing special.
A little depressed.
Скопировать
Скажи ему.
Нет ничего особенного.
Никогда не видел двух собак?
- Sandro. Tell him.
What should I tell you?
It's nothing special. You've never seen two dogs?
Скопировать
Вы видели фотостудию на первом этаже?
Ничего особенного, но для нас это - начало новой жизни.
Так вот, они непременно явятся, если я поеду в Нюрнберг.
You saw the store downstairs.
It's not much, but it's a new start for us.
They will come if I go to Nuremberg.
Скопировать
- Что за тет-а-тет?
- Ничего особенного.
- Похоже ты нервничаешь.
- What was your tête-à-tête?
- It was nothing.
- You seem nervous.
Скопировать
Почему?
Да ничего особенного.
Просто не хочешь?
Why not?
Nothing in particular.
Don't you want his money?
Скопировать
Поужинайте со мной.
Все как для себя, ничего особенного.
Сэндвичи и молоко.
Would you have dinner with me?
I was just about to myself.
You know, nothing special, just sandwiches and milk.
Скопировать
- Неплохо, неплохо.
Ничего особенного.
Путешествую по Италии, и раз уж я оказался недалеко, я решил заглянуть к Мардж.
Have a seat.
- What brings you here?
- Not much. I'm visiting Italy and since I was in the area, I decided to pay Marge a visit.
Скопировать
Зимой у нас очень мало покупателей.
Ничего особенного.
Немного золота, алмазная крошка.
We have very few customers in winter.
Nothing special.
A bit of gold, small diamond fragments.
Скопировать
- Думай, о чем говоришь.
Ничего особенного, слово как слово.
Не уводи в сторону, какие ограничения.
- What's that mean?
It means what it means.
Don't avoid the issue. What limits?
Скопировать
= Что не так с его языком?
О,.. ничего особенного.
Просто он такой же как у гадины.
What's wrong with his tongue?
Oh, hardly anything.
He has a "vipertine" tongue.
Скопировать
Сесина, убери тарелку.
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
Sisina, take this plate away.
Nothing concrete happened that day either.
But Rosalia had changed.
Скопировать
- Хочешь, я его для тебя заморожу?
Ничего особенного. Мы можем это сделать позже.
Если ты хочешь найти кого-то действительно супер-симпатичного, поищи в собственном дворе...
Mary, it's time Bess found out that life is no bed of roses.
Milk, butter, jelly...
- Bess'll be up in a second. These are the books. - The books?
Скопировать
Что ты имел в виду?
Ничего особенного.
Ладно, если Сусуму не будет петь, передаём очередь его сыну.
What do you mean?
Nothing special
Okay, if Susumu won't sing, we'll pass it on to his son
Скопировать
Два дня в доме отдыха.
Ничего особенного.
Вот еще птица.
Two days in a rest home.
No special treatment.
Here's another bird.
Скопировать
Я бы ни за что не стала! Не говори глупости.
Я думаю, если ты с ним переспала пару раз, то ты должна понять, что в нем нет ничего особенного.
И тогда мы устроим тебя в колледж получше...
Don't be so mealy-mouthed!
I thought if you slept with him you might find there isn't anything magic about him.
Then we can send you to a good school...
Скопировать
Правда?
Ничего особенного.
Тебе не нужны очки?
Really?
It's nothing.
Don't you need glasses?
Скопировать
"Барракуда" 68-го.
Ничего особенного.
Есть "Роудраннер" с двигателем "Хеми".
A '68 Barracuda.
Nothing there.
There's a Roadrunner with a hemi in it.
Скопировать
Ты хочешь убить нашего ребенка?
В сексе ничего особенного нет.
Я занялась им со всеми вами и забеременела.
Do you want to kill our baby?
Sex is no big deal.
I make sex with all of you and bear the child.
Скопировать
Он не производит на меня дурного впечатления.
Нет, он довольно примитивен, но в общем ничего особенного.
Более дружелюбен, чем большинство из них.
He's not an unpleasing little fellow.
Primitive sort of creature, but nothing abnormal- medically speaking.
Rather meet than average I thought.
Скопировать
Более дружелюбен, чем большинство из них.
А в остальном ничего особенного.
Никаких отклонений в психике не наблюдается.
Rather meet than average I thought.
Nothing very much at all, really.
Certainly no medical grounds for a reprieve.
Скопировать
Они осторожно подбираются друг к другу.
Пока ничего особенного.
Сейчас Мелиш переходит в атаку, как и Нэнси.
They approach one another cautiously.
Nothing unique about that. Now...
Mellish begins to make his moves and so does Nancy.
Скопировать
Как дела?
В моём случае, ничего особенного.
И это всё?
What's the deal?
Nothing special, in my case.
Is thatso?
Скопировать
А как выглядит эта дама?
- Ничего особенного, ширпотреб, обычная блондинка.
Ну... такое... бело-розовое платье, кружевца... и такие... м-м-м... оборочки...
What did the lady look like? - Nothing special, the type that's two to the dozen.
A boring type of blonde. - What was she wearing?
- Such... a white dress trimmed with pink, lace and stuff.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ничего особенного?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ничего особенного для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
